I'm struggling to say 'struggle'In general, how well does Google Translate work?Translating “I'm sorry for...
Contribution form
Why is it a problem for Freddie if the guys from Munich did what he wanted?
How to draw these kind of adjacent ovals with arrows in latex?
How can guns be countered by melee combat without raw-ability or exceptional explanations?
Why Third 'Reich'? Why is 'reich' not translated when 'third' is? What is the English synonym of reich?
What prevents people from lying about where they live in order to reduce state income taxes?
Suggestions on how to improve logo
Is it appropriate to give a culturally-traditional gift to a female coworker?
GPL - Is it required to post source code to the Public - when is a software released?
Which was the first story to feature space elevators?
Was Opportunity's last message to Earth "My battery is low and it's getting dark"?
Why does the current not skip resistors R3 and R5 when R6 and R4 have no resistance?
If an area is covered in both Ball Bearings and Caltrops, does the creature need to move at half speed or quarter speed to avoid both their effects?
Does an increasing sequence of reals converge if the difference of consecutive terms approaches zero?
How should I ship cards?
Substitute ./ and ../ directories by actual names
How to announce in an ATIS message that two parallel runways are in use?
How to assess the susceptibility of a U.S. company to go bankrupt?
Simple Question About Conservation of Angular Momentum
Do error bars on probabilities have any meaning?
Found a major flaw in paper from home university – to which I would like to return
Does a star need to be inside a galaxy?
Sing Baby Shark
Tikz - highlight text in an image
I'm struggling to say 'struggle'
In general, how well does Google Translate work?Translating “I'm sorry for your loss”Translation of 'verbose'“Sketchy” in SpanishHow to say “I am not a spam bot” for a captchaHow to say “let's” in Spanish?How to say “because!” in Spanish?How do you say “Choose file to encrypt” and “Choose file to decrypt” in Spanish?Verb translation “ravage sexually”“Sketch” in Spanish?
What would be the Spanish uses or translations for the word 'struggle'?
For instance the expressions:
- We're part of the struggle.
- I´m struggling to make ends meet.
- The struggle is real.
- I'm struggling financially.
traducción solicitud-de-término
New contributor
add a comment |
What would be the Spanish uses or translations for the word 'struggle'?
For instance the expressions:
- We're part of the struggle.
- I´m struggling to make ends meet.
- The struggle is real.
- I'm struggling financially.
traducción solicitud-de-término
New contributor
add a comment |
What would be the Spanish uses or translations for the word 'struggle'?
For instance the expressions:
- We're part of the struggle.
- I´m struggling to make ends meet.
- The struggle is real.
- I'm struggling financially.
traducción solicitud-de-término
New contributor
What would be the Spanish uses or translations for the word 'struggle'?
For instance the expressions:
- We're part of the struggle.
- I´m struggling to make ends meet.
- The struggle is real.
- I'm struggling financially.
traducción solicitud-de-término
traducción solicitud-de-término
New contributor
New contributor
edited 3 hours ago
fedorqui♦
19.7k41145277
19.7k41145277
New contributor
asked 6 hours ago
Paco LopezPaco Lopez
815
815
New contributor
New contributor
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
I assume you have already taken a look at a bilingual dictionary such as WordReference. The problem with struggle is that it doesn't coincide exactly with any of its Spanish translations. In your examples one can distinguish several core meanings:
- The meaning of fighting, battling, engaging in some kind of militant effort. This can be translated with the Spanish lucha (f.) or luchar.
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- "The struggle is real" = La lucha es real
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- The meaning of striving against difficulties, so far unsuccessfully. This one be translated with luchar but also with costar or some periphrasis involving the idea of difficulty:
- "I'm struggling to make ends meet" = Estoy luchando por llegar a fin de mes (lit. "struggling to come to the last day of the month", i.e. "struggling to keep some money until next payday"); or else
- "I'm struggling to make ends meet" = Me está costando llegar a fin de mes
- "I'm struggling financially" = Estoy teniendo dificultades financieras; or maybe
- "I'm struggling financially" = Estoy complicado financieramente
Note the particular grammar pattern of costar, similar to that of gustar:
- "I struggle to do X" = Me cuesta hacer X
- "X is a real struggle" = X me cuesta mucho
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "353"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Paco Lopez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28679%2fim-struggling-to-say-struggle%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I assume you have already taken a look at a bilingual dictionary such as WordReference. The problem with struggle is that it doesn't coincide exactly with any of its Spanish translations. In your examples one can distinguish several core meanings:
- The meaning of fighting, battling, engaging in some kind of militant effort. This can be translated with the Spanish lucha (f.) or luchar.
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- "The struggle is real" = La lucha es real
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- The meaning of striving against difficulties, so far unsuccessfully. This one be translated with luchar but also with costar or some periphrasis involving the idea of difficulty:
- "I'm struggling to make ends meet" = Estoy luchando por llegar a fin de mes (lit. "struggling to come to the last day of the month", i.e. "struggling to keep some money until next payday"); or else
- "I'm struggling to make ends meet" = Me está costando llegar a fin de mes
- "I'm struggling financially" = Estoy teniendo dificultades financieras; or maybe
- "I'm struggling financially" = Estoy complicado financieramente
Note the particular grammar pattern of costar, similar to that of gustar:
- "I struggle to do X" = Me cuesta hacer X
- "X is a real struggle" = X me cuesta mucho
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
add a comment |
I assume you have already taken a look at a bilingual dictionary such as WordReference. The problem with struggle is that it doesn't coincide exactly with any of its Spanish translations. In your examples one can distinguish several core meanings:
- The meaning of fighting, battling, engaging in some kind of militant effort. This can be translated with the Spanish lucha (f.) or luchar.
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- "The struggle is real" = La lucha es real
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- The meaning of striving against difficulties, so far unsuccessfully. This one be translated with luchar but also with costar or some periphrasis involving the idea of difficulty:
- "I'm struggling to make ends meet" = Estoy luchando por llegar a fin de mes (lit. "struggling to come to the last day of the month", i.e. "struggling to keep some money until next payday"); or else
- "I'm struggling to make ends meet" = Me está costando llegar a fin de mes
- "I'm struggling financially" = Estoy teniendo dificultades financieras; or maybe
- "I'm struggling financially" = Estoy complicado financieramente
Note the particular grammar pattern of costar, similar to that of gustar:
- "I struggle to do X" = Me cuesta hacer X
- "X is a real struggle" = X me cuesta mucho
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
add a comment |
I assume you have already taken a look at a bilingual dictionary such as WordReference. The problem with struggle is that it doesn't coincide exactly with any of its Spanish translations. In your examples one can distinguish several core meanings:
- The meaning of fighting, battling, engaging in some kind of militant effort. This can be translated with the Spanish lucha (f.) or luchar.
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- "The struggle is real" = La lucha es real
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- The meaning of striving against difficulties, so far unsuccessfully. This one be translated with luchar but also with costar or some periphrasis involving the idea of difficulty:
- "I'm struggling to make ends meet" = Estoy luchando por llegar a fin de mes (lit. "struggling to come to the last day of the month", i.e. "struggling to keep some money until next payday"); or else
- "I'm struggling to make ends meet" = Me está costando llegar a fin de mes
- "I'm struggling financially" = Estoy teniendo dificultades financieras; or maybe
- "I'm struggling financially" = Estoy complicado financieramente
Note the particular grammar pattern of costar, similar to that of gustar:
- "I struggle to do X" = Me cuesta hacer X
- "X is a real struggle" = X me cuesta mucho
I assume you have already taken a look at a bilingual dictionary such as WordReference. The problem with struggle is that it doesn't coincide exactly with any of its Spanish translations. In your examples one can distinguish several core meanings:
- The meaning of fighting, battling, engaging in some kind of militant effort. This can be translated with the Spanish lucha (f.) or luchar.
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- "The struggle is real" = La lucha es real
- "We're part of the struggle" = Somos parte de la lucha
- The meaning of striving against difficulties, so far unsuccessfully. This one be translated with luchar but also with costar or some periphrasis involving the idea of difficulty:
- "I'm struggling to make ends meet" = Estoy luchando por llegar a fin de mes (lit. "struggling to come to the last day of the month", i.e. "struggling to keep some money until next payday"); or else
- "I'm struggling to make ends meet" = Me está costando llegar a fin de mes
- "I'm struggling financially" = Estoy teniendo dificultades financieras; or maybe
- "I'm struggling financially" = Estoy complicado financieramente
Note the particular grammar pattern of costar, similar to that of gustar:
- "I struggle to do X" = Me cuesta hacer X
- "X is a real struggle" = X me cuesta mucho
answered 6 hours ago
pablodf76pablodf76
20.8k11364
20.8k11364
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
add a comment |
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
That's a very thorough explanation, quite a mouthful, I've been asked what the translation struggle is several times, but judging y you explanation, I think it all comes down to context.
– Paco Lopez
5 hours ago
add a comment |
Paco Lopez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Paco Lopez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Paco Lopez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Paco Lopez is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
Thanks for contributing an answer to Spanish Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fspanish.stackexchange.com%2fquestions%2f28679%2fim-struggling-to-say-struggle%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown